Entrevista a Nicholas Eames: «La industria editorial no corre riesgos en probar cosas nuevas, como el humor en la fantasía»

Entrevista a Nicholas Eames: «La industria editorial no corre riesgos en probar cosas nuevas, como el humor en la fantasía»


“Rosa la Sanguinaria” fue merecedora del Booknest Award a la Mejor Novela en 2018 y del Reddit/Fantasy Award a la Mejor Novela en el mismo año.

Estuvo en Barcelona en el ‘El 42, Festival de Géneros Fantásticos de Barcelona’ ¿Cómo ha sido acogida su novela?

Fue una experiencia estupenda, hacía años que no salía por el tema de la pandemia pero me ha gustado muchísimo. Creo que fue el lugar donde más público ha tenido, más que en otros sitios. Desde que he publicado el libro habría mucha gente en la fila para firmarlo. Fue algo muy bonito.

¿Los lectores de este género tienen las mismas inquietudes en Canadá que en España?

Los lectores del género fantástico de Canadá, Estados Unidos o de España son bastante similares. El lector de literatura fantástica es muy entusiasta y está muy contento de verte.

Estos libros son un género fantástico escritos con humor ¿Qué le lleva a mezclar ambas cosas?

La fantasía como el humor es parte de la vida cotidiana. Durante tiempo la literatura fantástica fue muy pesada y oscura y las situaciones eran tan trágicas que los seres nunca tenían tiempo de reírse. Creo que el humor es algo que venía faltando. En mí familia el humor es algo que está en el día a día. Incluso en las situaciones más trágicas hay que buscarle la parte de humor y creo que es un arte muy personal. Pienso que está bien que esté presente en los libros.

Las novelas fantásticas, las novelas de guerra de que tratan sus obras son muy serias, el humor es algo añadido. Es raro ver el humor cuando se están peleando sus personajes, es algo extraordinario, distinto a otras novelas. ¿No sería mejor quitar el humor y ceñirnos a lo que sería una novela con un concepto clásico?

Agregar humor es la impronta personal. Al principio con otro agente literario quise sacar todo el humor y el proyecto no salió adelante, la industria editorial no corre riesgos en probar cosas nuevas, como el humor en la fantasía

¿Es distinto el humor entendido en inglés del español, ¿ se entiende sus novelas en España?

Estuve bastante con David Tejera, que es el traductor del libro. No hablamos del tema del humor. Así que David adaptó los chistes del inglés al español. Trabajamos mucho a los nombres y ciertas cosas del libro pero en cuanto al humor, David lo adaptó a los lectores españoles.

En este segundo libro hay personajes del mundo LGTBI, ¿qué le lleva a meter en su novela a personajes de este tipo en un ambiente guerrero en el que se supone que hay mucha testosterona?

Vivo en Canadá y trabajo en Vancouver y tengo muchos amigos que son miembros de la comunidad Lgtbi. Para mí fue lo más natural del mundo incluir personajes en el libro que abarcaran todo el espectro no fue algo de márquetin, fue una cosa del día a día.

Se sale un poco de la línea clásica de este tipo de libro ¿Por qué?

Cuando escribí el libro decidí que quería escribir el mejor libro que yo pudiera escribir. No estaba pensando cómo iba a traducirse en otros idiomas y sí el tipo de personajes que incluiría a ser que iban a gustar en otros idiomas, para el inglés funcionaba perfecto y los decidimos hacer así. Incluso en el primer libro, lo personajes principales son un grupo de hombres mayores blancos que viven una situación más masculina, el segundo libro tiene más personajes femeninos, mucho más jóvenes que quizás no vivieran el mismo tipo de aventuras que los del primero. Cuando lo hablé con mi editor en ingles decidieron que no importaba.

Ha ido cambiando del primer al segundo libro el tipo de personajes, el último es “más blandito” ¿el tercer libro que configura la trilogía como va a ser?

En el primer libro teníamos una banda de mercenarios que se conocían de toda la vida, que han pasado sus mejores épocas y que vuelven a juntarse. En el segundo libro tenemos una banda que está en su mejor momento y eso lo convierte en una familia. En el tercer libro tenemos una banda que recién se acaba de formar, son todos personajes distintos que tienen personalidades que chocan y que no se llevan muy bien al principio. Pero que a través de libro se van conociendo y al final forman esa familia que emulan los dos primeros libros.

¿Puede haber un cuarto libro que nos sorprenda?

Lo que tiene de característica cada uno de estos novela es que están basadas en el rock de los 70, la segunda, en la música de los 80 y la tercera son los 90. Eso las define muy bien a la hora de que tipo de personajes poner y como armar la historia. A partir del año 2000 la música está en todo los lados y es difícil reconocer algo en particular, sería difícil tener un foco a través de la música que se puede trasladar a la literatura. Creo que es el mayor motivo porque el que no puede haber otro tipo de historias, pero no hacia ese alado, además si hago muy bien mi trabajo en el tercer libro todos los problemas de este mundo estarían resueltos y no habría otra historia que contar.

El lector de literatura fantástica es muy entusiasta

¿Nos quedamos sin historias?

Probablemente no haya más historias. Creo que el último libro cierra muy bien.

Cada libro tiene un tipo de personaje concreto. ¿Qué pasaría si juntásemos a todos los personajes de todas las novelas en un mimo libro?

Me encantan las escenas épicas con muchísimos personajes y esos son climax de batallas que son increíbles así que definitivamente vamos a ver a los personajes del libro uno y los personajes del libro dos en el libro tres, seguro que algunas personas no se lleven del todo bien, pero están obligados a pelear juntos entonces eso va a ser una gran escena épica que espero acoplar a mi tercer libro.

Los libros están basados en diferentes tipos de música ¿Qué tipo de música le gustan a nivel personal?

Me gusta cualquier música, escucho música de los años 80, 90 música de video juegos, banda de sonido de dibujos animados japoneses. Tuve un periodo que escuchaba rap, hip hop. Puede que escuche Jazz y luego escuche música clásica o rock tradicional. Amo la música, voy variando, de día a día, lo que me surja.

¿Depende del estado de ánimo?

Depende como me sienta ese día y lo que necesite. Para el tercer libro necesito mucha música de los años 90, porque esa es la música que acompaña a ese libro. No escucho ese tipo de música mientras estoy escribiendo pero sí cuando voy a correr, a hacer ejercicio, o un viaje largo.

¿Qué personaje le gustaría ser de sus libros?

Si tuviera que elegir te diría que los bardos porque no tienen que pelear y si tienen ésta parte divertida del que cuenta historias magnificas. Creo que sería un bardo.

Escribe sobre guerras, etc ¿no le gusta pelear?

Me duele la espalda. Mejor sentado y disfrutar de ello.

Sus libros están traducidos en varios idiomas ¿Le falta algún idioma que le gustaría que los tradujesen?

Se tradujo en doce idiomas. Me gustaría que se tradujese en japonés, pero son más de exportar sus productos creativos, más que de importar.

Sus batallas son diferentes, su forma de entender la vida es diferente, ¿cree que se entenderían sus novelas en japonés?

Creo que se puede traducir bastante bien porque cuando armé la historia la hice lo más cinematográfico posible para que las personas lo pudieran ver además de lo que estuvieran leyendo. Las músicas en las que se basan estos libros viajaron a Japón. Las referencias musicales podrían leerse bastante bien.

Es un libro muy visual, muy cinematográfico ¿le han solicitado los derechos para el cine?

Una productora ha ofertado para quedarse los derechos para luego venderlos a un estudio de cine o de televisión es un contrato que se hizo por tres años, estamos en el último año, a ver si lograran venderlos.

Puedes comprar el libro en:



Source link

Compartir post

Comienza a escribir y presiona Enter para buscar

Carrito

No hay productos en el carrito.

WhatsApp Disponible de 9am a 6pm